Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Sunday 11 July 2021

તારા હર શ્વાશ માં

                                                       


                                                                 

                                                             તારા હર શ્વાશ માં             

                                                         -------------------------


હજારો વર્ષ પહેલા 

બનાવી તિર ની શૈય્યા , ભિષ્મ સૂતા ,

લઇ ને મન માગ્યા મોત નું વરદાન , સૂતા ;


હું પણ સૂતો છું શૈલ્ય શૈય્યા પર 

બનાવી બિછાનું જમાના ના તીરો નું ;

ઉઠ્ઠાવી આંખ ઉપર , કહું આભ ને ,

"  કરી લે ઘાવ 

કરવા હોય તેટલા કરી લે ,

ચલાવ હજુ તિર , બે - ચાર જગા બાકી છે ;

હવે ગાવી નથી વ્યથા ,

નથી કો ' ને સંભળાવવી કથા  "


વસંત માં પાંગરી શક્યું ના જે ફૂલ  

તેની સુગંધ કોણ જાણશે ?

ફોરમ , કોણ પહેચાનશે ?

બહારો કૈંક આવી ને ગઈ ;

ક્યાં છે પ્રિયા ની ઝૂમતી બાંહો ?

પકડવા મને 

જકડવા મને 

ચાહતી બાંહો ?

ક્યાં છે એ જીવન 

હતું જે જીવવું , તારા હર શ્વાશ માં ?

મારા શ્વાશ ને હવે 

છેલ્લા વિસામા ની 

આશ છે 

====================================================

 Translated ( 11 Feb 2021 ) from original Hindi ;

कहाँ तक है तेरी सिमा ?

https://poemshn.blogspot.com/2019/10/blog-post.html

=====================================================

  

Thousands of years ago

 

Bhishma was sleeping, having made a bed of arrows.

 

Take and mind sought the boon of death, sleeping;

 

 

 

I also sleep on the style bed

 

Of the arrows of the old days;

 

With raised eyes, tell Abha,

 

"Do the wound

 

do as much as you want to do,

 

Run still tir, two-four seats left;

 

No more singing sorrow,

 

A story to be told to no one"

 

 

 

A flower that could not bloom in spring

 

Who will know its fragrance?

 

Forum, who will reach?

 

Outsiders have come and gone;

 

Where are Priya's swinging arms?

 

catch me

 

hold me

 

Want arms?

 

Where is the life

 

What was living, in your every breath?

 

My breath now

 

of last leave

 

There is hope.



-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 15/03/2024

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

No comments:

Post a Comment