Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Thursday 30 September 2021

હોય તારી રજા


 


મંજુર હોય જો તને 

તો હવે સુઈ જાઉં ,

જિંદગી તો વહી ગઈ 

હવે ઉમ્ર ને 

અલવિદા કહેવા ચાહું ;


ક્યાં સુધી કરતો રહું 

બેવફાઈ તારી ?

કર્યો જે ગુન્હો તારો 

હવે એ કબૂલવા ચાહું  ;


ડર  લાગે છે 

ખુલી જાય કદાચ 

આપણો રાઝ ,

તો બેઆબરૂ થાય 

તારી લાજ  ;


મેં તો લીધું છે ઓઢી 

ગીતો નું કફન ,

હોય તારી રજા 

તો આવી મળું તને 

ખ્વાબ માં 

====================

Posted  :  01 Oct 2021

Translated  : 12 May 2021

Hindi  :  04 July 2016

जी चाहता है


=========================================================================

If you agree

 

so now go to sleep

 

Life went by

 

Now age

 

I want to say goodbye;

 

 

 

How long do I keep doing it?

 

Your infidelity?

 

The crimes you have committed

 

Now I want to admit it;

 

 

 

feel afraid

 

It might open

 

our secret

 

So it's embarrassing

 

Shame on you;

 

 

 

I have taken Odhi

 

Shroud of songs,

 

Have your holiday

 

So let's meet you

 

In a dream.



--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Translated in Google Translate - 12/03/2024
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

હવે હું ચાલ્યો થવા ગુમનામ ,

 



ખબર નહિ ,

લખાવી , કેટ કેટલા 

શ્વાશ સાથ લાવ્યો છું ,

ખબર છે એટલી કે 

હરેક શ્વાશ પર ,

નામ તારું , લખાવી લાવ્યો છું !


નામ એ, જમાનો ન જાણે તે ,

જાણશે પણ નહિ ,

ખયાલ એ લઇ ને , જીવ્યો છું  ;


કરી આખરી વિદાય 

ભૂલી જશે મને સંસાર ,

તને આપી આખરી વિદાય 

જીવ્યો કેમ ?

ન જાણશે સંસાર  ;


હવે હું ચાલ્યો થવા ગુમનામ ,

મને મળ્યો છે પ્યાર તારો ,

બનાવ્યો તેં મને 

માનવી માં થી ભગવાન  !


પણ ન થવું મારે પથ્થર ની પ્રતિમા ,

મારે તો રહેવું ચાલતા ,

મળે ના તું જ્યાં સુધી 

જવું છે મારે ત્યાં સુધી 


======================

Posted  :  01  Oct  2021

Translated  :  12  May 2021

Hindi  :  19 July 2016

मैं तो अब चला


=========================================================================

Don't know

 

Write, how many

 

I have brought the breath with me,

 

I know that

 

On every breath,

 

I have written your name!

 

 

 

The name, the age does not know it,

 

will not know

 

I have lived with thought;

 

 

 

A final farewell

 

The world will forget me,

 

Give you a final farewell

 

Why did you live?

 

The world will not know;

 

 

 

Now I'm gone anonymous,

 

I have found your love,

 

You made me

 

God from man!

 

 

 

But I don't want to become a stone statue,

 

I want to stay

 

Until you meet

 

I want to go as far as I can.


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 12/03/2024

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


ત્યારે તો રહેમ કર





 એક એ પણ જમાનો હતો ,

આવી સવાર ની ગાડી માં 

થતાં થતાં સાંજ 

ચાલ્યો જતો ' તો  !


શું આવ્યો છે જમાનો હવે ,

પાંખ પર રાત ની કરી સવારી ,

તું આવે ઘર મારે ,

થાય ન થાય સવાર ત્યાં 

ફફડાવી પાંખ ઉડી જા  !


હું ચાહું , જરૂર આવ 

થતા હર રાત આવ ,

બીજું કૈં નહિ 

 તો સપનો થી બહેલાવ  !


પણ ક્યારે કહ્યું ,

આવી ને , રાતભર સતાવ ?

ક્યારે કહ્યું ,

"  સખીઓ ને સાથ લાવ ? "


દિનભર તો તારી ખોજ માં ભટકું છું ,

પછી પડે જેવી સાંજ ,

મનમાં ધરી રાત ની આશ ,

ઓઢી પછેડી અંધાર ની 

નિંદ માં ખોવાઈ જાઉં છું ,


ત્યારે તો રહેમ કર 

પડતી મૂક સહેલીઓ ને ,

સાહિલ ને પ્રેમ કર  !


==========================

Posted  :  01 Oct 2021

Translated  :  12 May 2021

Hindi  :  07 Aug 2016

रात में तो रहम खाओ !


========================================================================


One was also of the time,

 

In such a morning carriage

 

As the evening wore on

 

Go away!

 

 

 

What has come of age now,

 

A night ride on the wing,

 

you come to my house

 

There may be morning

 

Flap wings and fly!

 

 

 

I want, I need to come

 

come every night

 

Nothing else

 

 So save your dreams!

 

 

 

But when said,

 

Come here, harassed all night?

 

when said

 

"Bring the friends along?"

 

All day I wander in search of you,

 

Then the evening falls,

 

The hope of the night in the mind,

 

Half past dark

 

I'm lost in shame,

 

 

 

Then have mercy

 

To those who fall in love,

 

Love Sahil!


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Translated in Google Translate - 12/03/2024
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

મને મારા હાલ પર છોડી દે


 


મારે આજ કૈંક કહેવું છે ,

સાંભળીશ  ?

કે , તારે પણ કૈંક કહેવું છે ?


રહી રહી ને ઉઠતા સવાલો ના ,

છે તારી પાસે કોઈ જવાબ  ?


જયારે તે માન્યું કે 

મારા વિના ની , નથી કોઈ તારી અલગ દુનિયા ,

ત્યારે કેમ ના રોક્યો મને ?


હતી કઈ એવી  મજબૂરી કે 

દબોચી દઈ ગળુ , ખુદ ના અરમાનો નું ,

રહી ખામોશ ?


ભૂલ તારી ન્હોતી , મારી પણ હતી ,

મેં પણ અરમાનો ને મૌન થી માર્યા  !


શું માંગુ  જવાબ તારી પાસે ?

ખુદ ને કરેલ સવાલ નો 

જવાબ ક્યાં થી , તારી પાસે  !


બનાવી બહાનું તકદીર નું ,

જીવવાનો ઢોંગ કરું છું  !

અને ખુદ ને પૂછું છું ,

"  નસીબે આપી નસીયત 

   કે , ગુનેહગાર તારો છું  ? "


કર્યો જે ગુન્હો મેં , તકદિર ,

સજા મને દે ,

મને મારા હાલ પર  છોડી દે ,

ના હું કાબિલ , તારી દયા નો ,

ના લાયક પ્રિયા ની ક્ષમા નો 


====================

Posted  :  30  Sept  2021

Translated  : 12 May 2021

Hindi  :  10 Aug 2016

मुझे , मेरे हाल पर छोड़ दो


=========================================================================

Leave me Alone

 

No more questions,

 

Do you have any answer?

 

 

 

When he believed that

 

Without me, there is no world apart from you.

 

Why didn't you stop me then?

 

 

 

What kind of compulsion was there?

 

Dabochi dai galu, of own desires,

 

Be quiet?

 

 

 

It wasn't your fault, it was mine too.

 

I also killed Armano in silence!

 

 

 

What answer do you want?

 

No question to yourself

 

Answer from where, you have!

 

 

 

made an excuse of fate,

 

I pretend to live!

 

and asking myself,

 

"Fortunately advised

 

   Or, the culprit is yours? "

 

The crimes I committed, fate,

 

punish me

 

leave me alone,

 

No I am capable, of your mercy,

 

Don't deserve Priya's forgiveness.


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Translated in Google Translate - 12/03/2024
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

જોઈ , પણ અધૂરી


 


ક્યારેક 

કદીક , ક્યારેક , વિચારું છું ,

શું તને મેં જોઈ હતી એવી 

હૃદય સભર થાય તેવી ?


ફરી ફરી ને કેમ લાગે એમ ,

જોઈ , પણ અધૂરી 

મધૂરી , પણ અધૂરી  ?


શું કરું ?

જીવનભર જોયા કરું છબી તારી ?

તો શું ચાલશે કામ મારુ ?


આવતા રહે છે આવા 

સવાલો અનેક નકામા ;


જયારે ખૂંટશે અજવાળા આંખ ના 

ત્યારે કઈ છબી જોઇશ ?

જયારે દ્રષ્ટિ ના દેખશે છબી ,

ત્યારે , અનુભૂતિ થી વાતો કરીશ  ?


જયારે આતમ ના કણ કણ માં 

ભરી છે યાદ તારી ,

ત્યારે શું કામ ગાઉં ,

આંખે દેખી , ન દેખી ,

તારા જીસ્મ ની છબી અધૂરી  ?


-----------------------------

Posted  :  30  Sept  2021

Translated  :  12 May 2021

Hindi  :  10 Aug 2016

कुछ कम ही देखा !


=======================================================================

Seen, but Incomplete

 

Sometimes

 

Sometimes, sometimes, I think,

 

Did I see you?

 

Heart-warming?

 

 

 

Why do you think again and again,

 

Seen, but incomplete

 

Sweet, but incomplete?

 

 

 

What can I do ?

 

Will I see your image for the rest of my life?

 

So what will work for me?

 

 

 

These keep coming

 

Questions many useless;

 

 

 

No bright eyes when piled up

 

What image will you see then?

 

When the vision does not see the image,

 

Then, I will talk from feeling?

 

 

 

When in the particle of Atama

 

Your memory is full,

 

What do I sing then?

 

Seen with the eye, not seen,

 

The image of your body is incomplete?


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Translated in Google Translate - 12/03/2024
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ઉઠાવ ગાંડીવ ચલાવ તિર



 ચલાવ્યા તે 

જે તિર નજરો થી, 

આજ પણ ત્યાંજ છે 

જ્યાં મેં ઝીલ્યા  ;


અને કર્યાં તે જે જખમો જીગર માં ,

ત્યાં થી લોહી ની મારા 

વહે છે ધારા ,

તારા દામન ને ભીનું કરે છે ;


જો તો ખરી  !

ખૂન ના હર એક ટીપા માં થી જન્મે 

તને ચાહને વાળો ,

જીગર પર,  તારા તિર ઝિલવા વાળો ,

મારો જ એક , નિત નવો અવતાર  !


ચલાવીશ તિર કેટલા ?

તું થાકીશ  !

કરીશ ઘાવ કેટલા ?

ફરી ફરી 

મને જ પામવા જેટલા ?


તિર ની ટોંક પર બેસી 

મારા દિલ માં સમાવું છે ?


ઉઠાવ ગાંડીવ , ચલાવ તિર ,

મારે પણ બાણશૈય્યા પર 

સૂવું છે 

======================

Posted  :  30  Sept  2021

Translated  :   12 May 2021

Hindi :  13 Aug 2016

कितने वार कर पाओगी ?


=======================================================================

Drove it

 

From those eyes,

 

It is still there today

 

Where I have seen ;

 

 

 

And the wounds he made in the liver,

 

From there my blood

 

the stream flows,

 

Moistens thy throat;

 

 

 

If true!

 

Born from every drop of murder

 

love you

 

On the liver, your arrow

 

My one, completely new avatar!

 

 

 

How many arrows will you run?

 

You will be tired!

 

How many wounds?

 

again again

 

To get me?

 

 

 

Sit on the tip of the arrow

 

Is it included in my heart?

 

 

 

Raise the gandiv, shoot the arrow,

 

Me too on the bed

 

have to sleep.


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Translated in Google Translate - 12/03/2024
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Monday 27 September 2021

હું કૃષ્ણ છું , હું કૃષ્ણછું

 ઉખાડી ફેંકી દીધા મેં 

મારી નાવ ના પતવાર ,

માન્યું 

તારા આંચલ ને સહારે 

થશે પાર 

સમંદર - સંસાર  ;


પણ મારી નૌકા નું નામ 

" નિરાશા ",

મઝધાર એજ એના કિનારા ;


ખરું કે , છું હું કૃષ્ણ 

પણ તારા વિના , અપૂર્ણ  ;


હજારો સાલ પહેલા અર્જુન ડર્યો 'તો ,

જોઈ સામને 

ભાઈ , ભતીજા , પિતામહ  ભિષ્મ ને ,

મન માં થરથર્યો 'તો  ;


ત્યારે મારે 

ગાવી પડી ' તી ગીતા ,

ગતિ કર્મ ની 

સમજાવવી પડી ' તી ;


જેમને કર્યો મને પ્રેમ ,

જળ્યાં પણ જે 

મારી પ્રિત ના પાવક અગન માં ,

કર્યો મેં નાશ 

એમના પાપ પુણ્ય નો ;


હું કૃષ્ણ છું , હું કૃષ્ણછું  ;


મળી છો તું પણ મને જનમો જનમ ,

બની ને ક્યારેક ,

રાધા શ્યામ ની ,

સીતા રામ ની ,

સાવિત્રી સત્યવાન ની  ;


બંધનો કર્મ ના તોડી ,

આવ મારી પાસ ફરી એક્વાર ,


તારા માટે જ 

વગાડે છે કૃષ્ણ તારો ,

જમુના તીરેં , બાંસુરી 

==================

Posted  :  27  Sept  2021

Translated  :  12 May 2021

First original Gujarati  :  22 Nov 1979

मैं हूँ कृष्ण ; मैं कृष्ण हूँ !  ( Read original Gujarati here )



=======================================================================

I am Krishna, I am Krishna


In the hope of the oars of your aanchal ,

I have torn the sails of my kashti ;

but , the boat of despair , the shore is strong !

Radhika , have you forgotten ?

I am Krishna , without you I am incomplete :

many years ago , before killing my relatives ,

Kunteya was also afraid of karma .

My mind was shaken .

I had to sing the Gita and explain the course of karma .

I am Krishna , I am Krishna;

I have been born for thousands of years .

Radhika , your Krishna ?

Sita became Rama ?

Is Savitri Satyavan ?

Then today , don ' t break the karma of the bandha ,

run ; the end is today ,

tare kaje shyame ,

tare jamuna teer bansari

=============================================================
Translated in Bhashini - 16/02/2023
==============================================================

Sunday 26 September 2021

પડછાયો મારો




 અષાઢ માં,

આવવાને બદલે, 

કહ્યા વિના અલવિદા  ,

 લીધી કેમ વિદાય  ?


હતું કોઈ બહાનું  ?

સહેલાઇ થી ભૂલાવી દઈશ 

શું એમ તેં માન્યું  ?


કરી લઈશ સહન ,

કરી લઈશ યાદો ની ગઠરી વહન ,

પણ નહિ ભૂલું  ;


જ્યાં પણ હો ,

મારા ગીત , ચૂમ્યા કરશે પગ ને તારા ,

કેમ કરી રોકીશ  ?


મેં તો સપના સેવ્યાં 'તા ,

વિરાનો  માં ,

બહારો ના ખ્વાબ દેખ્યા ' તા  ;


વિના કહે " સાયોનારા " 

તું ચાલી 

પણ કરું હું કેમ કિનારા  ?


જો પડી શરીર પર  તારા 

કોઈ અન્ય ની છાયા ,

તો એક ઔર સત્ય છે ,

તારા આતમ ને 

આજ પણ ઢાંકી રહ્યો છે 

પડછાયો મારો 

=====================

Posted   :  26  Sept   2021

Translated  :  12  May  2021

Hindi  :  27 Aug  2016

इन्हें कैसे रोक पाओंगी ?


======================================================================

In Ashadha,

 

instead of coming

 

goodbye without saying,

 

 Why did you leave?

 

 

 

Was there an excuse?

 

I will forget easily

 

Did you think so?

 

 

 

will bear

 

I will carry the bundle of memories,

 

But do not forget;

 

 

 

wherever you are

 

My song will kiss your feet,

 

Why stop?

 

 

 

I have dreams,

 

in the wilderness,

 

The dreams of the outsiders appeared;

 

 

 

without saying "sayonara"

 

you walked

 

But why do I shore?

 

 

 

If it falls on your body

 

someone else's shadow,

 

So there is one more truth,

 

To your soul

 

Today is also covering

 

my shadow.


------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 12/03/2024

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

નથી મને તુજ થી પ્રીત


 


ક્યારેક તો કહેવું હતું ,

"  જા , કરું ના તને પ્રેમ ,

   કરું તો કરું , નફરત  "  


ક્યારેક તો પગ થી ઠોકર મારવી હતી  !


મારી બેવફાઈઓ નો બદલો 

ઠોકર ને બદલે 

શું કામ વફાઓ થી  ચૂકવ્યો  !


એક વાર તો કહેવું હતું ,

"  જા , તું ન મારો મિત ,

    નથી મને તુજ થી પ્રીત "

 

વિરહ માં કૈંક વિસામો મળી જાત  ,

ભુલાવવા તને 

એક ખૂબસૂરત , બહાનું મળી જાત  ;


દિલ ના એકાંત માં ઊંડા ,

ફરી એકવાર ,

જીવવાની આશ મળી જાત  !


કાશ  ,

ક્યારેક તો મારવી હતી ઠોકર ,

તારા પગ ની પાનીઓ ને ચૂમવા 

બહાનું બની જાત  !

==========================

Posted  :  26  Sept  2021

Translated  :  11 May 2021

Hindi  :  02 Sept 2016

कभी तो होता ठुकराया !


========================================================================

Sometimes had to say,

 

"Go, don't love you,

 

   If I do, I'll do it, hate it."

 

 

 

Sometimes I had to stumble with my feet!

 

 

 

Revenge for my infidelities

 

Instead of stumbling

 

What work paid with loyalty!

 

 

 

Once had to say,

 

"Go, you are not my friend,

 

    Don't you love me"

 

 

 

Some kind of respite is found in the void,

 

to forget you

 

A gorgeous, pretentious breed;

 

 

 

Deep in the solitude of the heart,

 

once again,

 

Hope to live!

 

 

 

alas,

 

Sometimes I had to stumble,

 

To kiss the leaves of your feet

 

Become an excuse!


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Translated in Google Translate - 12/03/2024
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

તેં તો કર્યો મને માફ


 

નથી શેર લખતો 

તેથી શાયર તો નથી ,

પણ , તેં માન્યો મને પરાયો 

તેથી , કાયર તો ખરો !


મૂરખ પણ ખરો,

એટલું પણ ના સમજ્યો કે 

હું જો હતો કમજોર કાયર 

તો તું પણ હતી મજબૂર  !


કેમ કરી બોલતી  ?


મળી જેવી જિંદગી 

તેં લીધી સ્વિકારી ,

પણ કર્યા જયારે મેં તુજ પર ,

બેફવાઈઓ ના આરોપ 

ત્યારે પણ રહી મૌન  ;


જમાના નો નહિ 

ગુનેહગાર હું તારો છું ,

તેથી જ તો 

ગાંસડી ઉઠાવી ગુનાહો ની 

ભવાટવી માં ભટકું છું ;


તેં તો કર્યો મને માફ 

ખુદ ને કેમ કરી કરું  ?

================== 

Posted  :  26  Sept  2021

Translated  :  11 May 2021

Hindi  :  06 Sept 2016

तूने माफ़ कर दिया


========================================================================

Does not share

 

So Shire is not,

 

But, you thought me a stranger

 

So, the coward is right!

 

 

 

even a fool,

 

Didn't even understand that

 

I was a weak coward

 

So you were forced!

 

 

 

Why are you talking?

 

 

 

Life as found

 

You accepted,

 

But when I did on Tuj,

 

Allegation of infidelity

 

Even then remained silent;

 

 

 

Not of the era

 

Criminal I am yours,

 

That's why

 

Of crimes by lifting bales

 

I wander in confusion;

 

 

 

I'm sorry you did

 

Why should I do it myself?


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Translated in Google Translate - 12/03/2024
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------