Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Monday 30 January 1984

તું બાપુ



_________________________________________________________________________________
તું મહાત્મા ,
જીવનભર મહા યાતના વેઠનાર
આત્મા  :

જે બાળકો નો હતો તું બાપુ
અને જેના પાપ ધોવા ,
ગોડસે ની ગોળીએ
રહેંસાઈ ગયો હતો ,
તું બાપુ :

તે સૌએ નવેસર થી
ચોપડો ચીતરી,

નવા નામે ,
નવી દુકાને
" ગાંધીઆણું " કેવું જમાવ્યું છે
તે જોવા , ભલું થઇ
ભૂલો પડતો નહિ  :

બાળકો
" બેન કિન્ગ્સલેય , બેન કિન્ગ્સલેય " ને ગોકીઆરે
તારી પાછળ દોડશે  -

ત્યારે " ઇન્ટેર્વ્યું " શું આપીશ ?

----------------------------------

ગાંધી નિર્વાણ દિન / 30 Jan 1984

================================================================
You Father

 

You Mahatma,

A lifelong sufferer

Soul:

 

You are the father of the children

and whose sins are washed away,

Godse's bullet

had resided,

You father:

 

It's all over again

book cheats,

 

In a new name,

At the new shop

How has "Gandhi Aan" been deployed?

Good to see that

Do not make mistakes:

 

Children

"Ben Kingsley, Ben Kingsley" he shouted

will run after you -

 

What will you give an "interview" then?

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 27/02/2023

---------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________



Monday 23 January 1984

અલખ થી અલગ



________________________________________________________________________________
કાળ ના છો પૂર આવ્યા
પ્રિયા
તણાવા દે
આ તો પ્રેમ ની કશ્તિ  :

અનંત ના મહા સાગર માં
અલખ થી અલગ
અસ્તિત્વ  ક્યાંથી  ?

ના હું પ્રિતમ
ના તું સાથી .

================================================================
Different from different

 

The flood came in no time

Priya

stress

This is the pain of love:

 

In the great ocean of infinity

Different from different

Where does existence come from?

 

No, my dear

No you mate.

------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 27/02/2023

---------------------------------------------------------------------------------------------


_________________________________________________________________________________


સનાતન સરલ સુંદર

                                      https://youtu.be/c1wLVtHT6QE


______________________________________________________
એક સ્ત્રી , એક પુરુષ ,
બે સંબંધ ,

પાર્થિવ ,

તેથી જ તો
એક
શ્રુંખલા માં બંધ  :

સાગર ને પણ કિનારા થી
જકડાવું પડ્યું  -

પણ બીજો રિશ્તો નિર્બંધ  :

ઓવારા વિના ના
આભ જેવો અલૌકિક
સનાતન
સરલ
સુંદર  

---------------------------------------------------------------

23  Jan  1984

===============================================
Eternally simple and beautiful

 

A woman, a man,

two relations,

 

terrestrial,

 

That's why

one

Closed in series:

 

From the shore to the ocean

had to tighten -

 

But another Rishto Nirbandha:

 

No without Owara

As ethereal as an aura

forever

Simple

beautiful


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 27/02/2023

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

______________________________________________________

Friday 20 January 1984

તને છે ને કબુલ ?



________________________________________________________________________________
ગોખલે મનને ,
મૂકી છવિ તારી
પૂજા ચડાઉ ;

ભગત તારો ,
નામના તારા
મંજીરા લઇ ,
અલખ જગાઉ  :

જગત ને માંડવે
" મિતવા " કહી
માળા તો પહેરાવી ના શક્યો ,

હવે તારા ચરણ ચૂમવા
ચુટું હર સવારે ,
મન ની વનરાઈ થી
ફૂલ બકુલ -

તને છે ને કબુલ ?

----------------------------------------------------

20   Jan   1984

====================================================================
Do you agree?

 

Gokhale mind,

Put your image

Pooja Chadau ;

 

Bhagat Taro,

named star

Take Manjira,

Elsewhere:

 

Make the world

Said "Mitwa".

Couldn't even wear a garland,

 

Now kiss your feet

Little by little every morning,

From Vanrai of Mana

Flower Bakul -

 

Do you agree?


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 27/02/2023

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________



Wednesday 18 January 1984

વેચાતા મળે વાદળાં તો



______________________________________________________
અનિલે અડપલું કર્યું
'ને તારી લટ ઉડી

બાકી જે રહ્યું બેહોશ કરવા ,
ઉરથી સાડી સરી  :

વેચાતા મળે વાદળાં તો
તારો પાલવ ભરી દઉં
અને ગુથું એક વેણી
મેઘધનુ ની  :

તું પ્રિયા ,
ચિર યૌવના
અને હું અનિલ
તારા ગાલ ચૂમવા
અવતરું
ફરી ફરી 

--------------------------------------------------------

18  Jan  1984

=========================================

Clouds are Sold

 

Anil hesitated

'Ne thy lat Udi

 

To faint what remains,

Urthi Saree Saree:

 

Clouds are sold

Let me fill your stomach

And a braid of guthu

Of the rainbow:

 

you dear

Eternal youth

And I am Anil

kiss your cheek

Avatar

again again


---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 27/02/2023

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

______________________________________________________





Monday 16 January 1984

તારે હૃદયને ઝરુખે



_________________________________________________________________________________
કોને ખબર ,
ક્યાં , કેમ કરતા , ક્યારે
મારી શામ આવશે ;

પણ જાણું આટલું જરૂર
કે
આંખ બંધ કરતા પહેલા
ઓઠ પર ,
નામ તારું આવશે :

ઘણા વર્ષો પહેલા ,
મૃત્યુ શૈયા પર
નારાયણ નું નામ લેતા
પ્રભુએ પાપીને તાર્યો ,

પણ હું છું અર્વાચીન તુલસીદાસ
શબ્દને સોપાને
ચડી જાઉં
તારે હ્રીદયને ઝરુખે ,

ને

તારું નામ જપવા ,
માંગું મોક્ષને બદલે

લખ ચોરાશી ફેરા
માનવીની કુખે

================================================================
You need a heart

 

Who knows ,

Where, why, when

My evening will come;

 

But you need to know this much

K

Before closing the eyes

at eight,

Your name will be:

 

Many years ago,

on the death bed

Taking the name of Narayana

God saved the sinner,

 

But I am Arvachin Tulsidas

Hand over the word

go up

You need a heart,

 

to

 

Chanting your name,

Seek instead of salvation

 

Lakh Chorashi Fera

A human being


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 27/02/2023

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________



Saturday 14 January 1984

તારી પાંદડી ને ચૂમું



_________________________________________________________________________________
બકુલ ને ખીલ્યા
બે ફૂલ
એક તું , એક હું :

પણ તારી ને મારી જુદી જુદી ડાળ ,

વાયરે વસંતને હું ઝૂમુ
જરા ઝુકે તું તો
તારી પાંદડી ને ચૂમું .

============================================================
I kiss your leaves

 

Bakul Ne Bhilya

Two flowers

One you, one me:

 

But you and I are different,

 

I swing the wire spring

Just bend over

I kiss your leaves.


------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 27/02/2023

------------------------------------------------------------------------------------------------------------


_________________________________________________________________________________


Friday 13 January 1984

મારું ગીત નથી સંભળાતું ?



__________________________________________
હું તો લખ્યા કરીશ,
અનાડી ની જેમ
બક્યા કરીશ :

મનમાં ને મનમાં
તારા નામની
પારાયણ જપ્યા કરીશ :

તારા કાન સુધી તો
મારો અવાજ નહિ પહોંચે ,

પણ દિવસ માં એકવાર તો જયારે
એકલતા ઘેરતી હશે
ત્યારે આંખો બંધ કરતાની સાથે
મારું ગીત નથી સંભળાતું ?
-----------------------------------------------------------
13  Jan  1984
__________________________________________

=================================================

I will write

Like clumsy

Will pay:

 

In mind and in mind

your name

I will recite Parayan:

 

Up to your ears

my voice will not reach

 

But once in a day

Loneliness will be overwhelming

While closing the eyes

Can't hear my song?


-------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 26/03/2024

-------------------------------------------------------------------------

Thursday 12 January 1984

તમે મારા વ્હાલા છો ને ?



_________________________________________________________________________________
મારો હાથ પકડી
તે પૂછ્યું ,

" તમે મારા વ્હાલા છો ને ?
-  છો ને ? "

કડાકા સાથે જાણે
કાળી ડીબાંગ રાતને
વીજળીએ ચીરી નાખી !


હું પૂછી પૂછી ને થાક્યો
ત્યારે  તો તે આંખ ઢાળી દીધી હતી !

તારા સવાલ માં ,
મારા સવાલ નો જવાબ તો મળ્યો ,

મારા જવાબ માં
તને પૂછું ,

" તું મારા હ્રિદય ની રાણી છો ને ? "

==================================================================
Are you my dear?

 

hold my hand

he asked,

 

"Are you my dear?

- Are you? "

 

As if with a bang

On the dark night

Lightning cut!

 

 

I got tired of asking

At that time, he had dropped his eyes!

 

In your question,

My question was answered.

 

In my reply

ask you

 

"Are you the queen of my heart?"


------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 27/02/2023

-----------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________




Wednesday 11 January 1984

હું વિરહના સેતુ બાંધુ



_________________________________________________________________________________
તું પ્રેમની સરિતાનો સામો કિનારો
તો
હું વિરહના સેતુ બાંધુ ;

અને આંખને ઘડુલે ઘડુલે
ઠાલવું
તારી આંખમાં ,
મારી વેદના ના વારિ ;

જ્યાં સુધી તારો પ્રેમ ના છલકાય
ને તારું ઉર ના ઉભરાય,

ઠાલવતો રહું ગમો ના ગગન
વિરહ ના સેતુ બાંધતો રહું .

====================================================================

I will build a bridge of emptiness

 

You are the opposite shore of love's Sarita

So

I will build the bridge of the gap;

 

And eye to eye

to pour

in your eyes

turn to my pain;

 

Until your love overflows

Do not let your anger rise,

 

Keep pouring Gamo na Gagan

Keep building the bridge of hatred.


---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 27/02/2023

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________


Tuesday 10 January 1984

પણ મને ગમે તારી વાત



_________________________________________________________________________________
તું સાવ અલ્લડ !

તારી શું વાત કરું ?

સ્વપ્ના માં આવી ને પૂછે ,
" તારી સાથે રાત કરું ? ",

તું અચાનક  !
હું અવાચક  !

પણ મને ગમે તારી વાત
વાતો વાળી રાત
રાતો વાળી વાત ,

સાથ સાથ ,
બાથ બાથ ,

અર્ધી રાતે
મ્હાત મ્હાત !

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


=====================================================================

You are crazy!

 

What should I talk to you about?

 

She came in a dream and asked,

"Shall I spend the night with you?",

 

You suddenly!

I am speechless!

 

But I like your talk

A night of talk

Talk about nights,

 

together,

bath bath,

 

at midnight

Great great!


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 26/03/2024

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------