__________________________________________
જયારે પીપળે કુંપળો કોરી
ત્યારે
ગુલમોર ના પાન
ખરી ગયા ' તા :
મારા મનનો ફાગણ ,
જેવો
વૈશાખ ના બળ બળતા બપોરે
ભીખતો માગણ,
સોણલે રાચે શિત મહલ ના ,
પાંપણ ને પલકારે નાચે
મૃગજળ ના મલ્કારા ;
મારે તો છે
વૈશાખી નો વાયરો ,
ગુલમોરે જો વસંત મ્હોરે
તો માનું ,
તું મારા મન નો સાયબો .
-----------------------------------------------
Original Gujarati / 13 April 1980
=============================================
Dance
with fluttering eyelashes
When the
kegs are empty
then
Gulmore
leaves
Date:
My mind
wanders,
like
In the
blazing afternoon of Baisakh
begging,
Sonle
Rache Shit Mahal na,
Dance
with fluttering eyelashes
Malkara
of mirage;
I have
to
Baisakhi
wires,
Gulmore
Jo Vasant Mhore
so
believe me
You are
the cyborg of my mind.
=======================================================================
Translated in Google Translate - 20/02/2023
=======================================================================
Hindi Translation / 30 June 2015
-------------------------------------------------
जब सूख कर
बिखर गए
गुल्मोर के पत्ते ,
तब पिप्पल में
नयी कूंपळे आई ,
जानती हो
कैसा है मेरा मन का फागन ?
जैसा है भीख मांगता मांगन
बैशाख की आग में
जलता हुआ
मगर शीत महल के ख्वाब को
सवंरता हुआ !
मेरी तो
आँखों की पलकों में ,
जैसे नाचे
मरुभूमि में ,
मृगजल के अफ़साने !
मैं तो कहूँ
गुल्मोर है मेरा ,
जहां तुम
वहीँ मेरा रेन बसेरा
No comments:
Post a Comment