Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Wednesday, 20 May 1987

ક્યાં સુધી સતાવ ?



_________________________________________________________________________________
હવે વધારે નીચે તો આવ
વર્ષા ની વાદળી ,

મારા ડુંગર ની ધાર ને
ખાલી ચૂમી થી
ક્યાં સુધી સતાવ  ?

=====================================================================

How Long?

 

Now come down further

blue of rain,

 

On the edge of my hill

From empty chumi

How long?


-------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 01/03/2024

-------------------------------------------------------------------------------------------------


_________________________________________________________________________________



Friday, 8 May 1987

એકવાર તો તરસી જા !



_________________________________________________________________________________

પ્રિયે ,

તને તાજ પ્યારો ,
મને તું  -  મુમતાઝ  !

મને આરસ ની નહિ ,
આતુરતા થી કંપતા
ઉષ્મા ભર્યા ઓષ્ટ થી ઉભરતા

લાવારસ ની આશ ;

આજ આભ થી ઉતરી વાદળીએ
તાજ ને ચૂમી લીધો ,

વરસી ને
બાથ માં સ્પર્શી લીધો  ;

મારી વ્યોમા ,

તારા મન ના સ્વામિ પર
એકવાર - આખરીવાર
વરસી જા  ;

મારા મન નાં ખંડેર પર
એકવાર તો તરસી જા !

મારા તનબદન ની
મરુભોમ પર
એકવાર તો
લસરી જા  !

==================================================================

Be Thirsty Once!


Dear,

 

love you taj,

Me you - Mumtaz!

 

I don't like marbles,

Trembling with eagerness

Rising from the warm breeze

 

Hopeless;

 

Today, the blue came from the aura

kissed the crown,

 

Varsi touched in the bath;

 

in my life,

 

On the master of your mind

Once - finally

Go to Varsi;

 

On the ruins of my mind

Be thirsty once!

 

of my body

on Marubhom

Once

Let go!


Translated in Google Translate - 01/03/2024
_________________________________________________________________________________



એક એવી મુમતાઝ



______________________________________________________
જહાં ના શાહ ,
તે મરેલી નો મકબરો ચણ્યો
ત્યારે વિચાર્યું પણ હતું
કે

કરોડો આવશે આંગણે તારે
'ને
રંગ - બિરંગી છવિઓ ખેંચાવશે  ;

નાખી છૂપી નજર આસપાસ
મન હી મન માં કહેશે ,

કાશ  !

મારી પણ હો 'ત
એક એવી મુમતાઝ ,

સ્વપ્ના માં જેને છૂપાવી
જિંદગીભર

સાંભળ્યા કરું રાતભર
ફક્ત એનો આવાઝ .

----------------------------------------------------------------

08  May  1987
---------------------------------------------------------------


Sequel  / 14 March , 2015


જીવતાં જોઈ ના 
તેટલી વાર,
મરેલી ની મઝાર જોઈ ,
પછી જયારે 
મુમતાઝ ની પાસે જઈ 
જહાં નો શાહ સૂતો ,
ત્યારે 
મુમતાઝ બોલી ,

"  માલિક ,
    મારી આંખે અંધારા ,
    મારે મઝાર શું ? મહેલ શું ?
    તાજ નો સાજ શું  ?
    પ્રેમી ઓ ની 
    નિત નવી વણઝાર શું ?
______________________________________________________



==========================================

Such a Mumtaz

 

Shah of the world,

He built the mausoleum of Mareli

Even thought then

K

 

Crores will come to you

'Ne

will draw colorful images;

 

Cast a furtive glance around

Mind will say in mind,

 

Alas!

 

Mine too

One such Mumtaz,

 

Who hid in the dream

throughout life

 

Listen all night

Only its habitation.

 

Don't see it alive

so many times,

Seeing the dead man's grave,

Then when

Go to Mumtaz

The king of the world sleeps,

then

Mumtaz said,

 

"Owner,

dark in my eyes,

What do I want? What is the palace?

What is the purpose of the crown?

Lover's

What is new?


-------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 01/03/2024

------------------------------------------------------------------------------


Friday, 1 May 1987

સપનો ના હંસો



______________________________________________________
વાદળા વરસ્યાં નહિ
મારા મન નાં
સરોવર સૂકાયા  ;

સપનો ના હંસો
એક એક કરીને ઉડી ગયા  :

પથ્થરો માં કુંપળો કેમ કરી
પાંગરશે  ?

જ્યોતિહીન આંખો માં આંસૂ
કેમ કરી આવશે  ?

તારી વાચા ની વેલ માં થી
શું શબ્દો ના ફૂલ પણ
વિખરાઈ ગયા  ?

મને આભ માં ઉડી જવાની
આશ નથી ,

તું સ્વપ્ના માં પણ આવતી રહે તો
હજુ હું નિરાશ નથી ,

પણ સ્વપ્નો માટે
પ્રિયે ,
હવે બહુ રાત નથી  !

-------------------------------------------------------------------------------

01  May   1987

==============================================
Don't Laugh at Dreams

 

The clouds did not rain

out of my mind

The lake dried up;

 

Don't laugh at dreams

One by one flew away:

 

Why did the groups in the stones

Pangaresh?

 

Tears in flameless eyes

Why will it be done?

 

From the vine of your word

What a flower of words

Scattered?

 

Let me fly in the aura

hope not

 

If you keep coming even in dreams

I'm not disappointed yet,

 

But for dreams

dear,

Not much night now!


--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 01/03/2024

-------------------------------------------------------------------------------------------------------


______________________________________________________