Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Friday 17 March 1978

એક તારી ઓઢણી



_________________________________________________________________________________

મારી વ્યથા નો વિરામ ક્યાં ?

બની ને બેવફા
હૃદય ધડક્યા કરે છે  !

શાની વિમાસણ ,
ગડમથલ શું ?

સરવાળે જીવન ને
હજુ બાદ કરવું
શું બાકી રહ્યું છે ?

આજ મારો હિસાબ માંગું ,
જુવાની - જરા ને ત્રાજવે
આજ મારો ન્યાય માંગું ;

દયા ના
બેરહમ ,

ફરિયાદ ની દાદ માંગું
આજે કતલ ની રાત માંગું  !

સિતમ ની સેજ માં
લેટવા આખરી ,
પ્રિયા ,
એક તારી ઓઢણી ,
બીજું નાં કશું માંગું .
-------------------------------------------------------------------------------------------
Original Gujarati / 17  March , 1978

_________________________________________________________________________________



Hindi Translation  /  28 July ,  2015
------------------------------------------------------------------------------------------

तेरी ओढनी मांगू
--------------------

मेरे गमो को आराम ना

हो के बेवफा
क्यों धड़कता रहे दिल मेरा ?

डूबा  है कौन सी सोचमें  ?
कौन सी मज़बूरियों ने
रुके रखहा  हैं ?

क्या ज़िन्दगी को
हिसाब देना हैं ?
कुछ बाकी भी बचा है ?

आज मेरा हिसाब मांगू

एक पलड़े में जवानी
और दूसरे में बुढापा का
उठाके तराजू  ,
आज मेरा हिसाब मांगू  !

मांगू , दया ना
तुज़से बेरहम !

फ़रियाद की दाद मांगू

ना दे शको तो
कतल की रात मांगू  !

आखरी बार लेटवा
सितम की सेज में

सनम ,

और  कुछ नहीं
तेरी ओढनी मांगू

---------------------------------------------------------------------


One of your own

Where is the cessation of my suffering ?

A broken heart is breaking !

 Why , what is the fuss about ?

What is left to be done with life as a whole ?

Today I demand an account of myself ,

today I demand justice for the young and the poor ;

today I demand a night of slaughter ,

without mercy ,

without complaint !

Sitam ki sez mein lettua aakhri ,

Priya , ek tere odhani ,

kuch bhi maangoon .

======================================================

Translated in Bhashini - 15/02/2023

=========================================================







Thursday 16 March 1978

કોડિયું ટમ ટમે



________________________________________________________________
મારે

ખોબલે ,
કુબલે ,
ગોખલે ,

કોડિયું ટમ ટમે  ;

ઈધન એમાં પૂરી
પ્રેમ નું તારા ,

રાત મારી
રાહ તારી
કરગરે .

મારા જીવન નું ઝુપડું
અંધાર ઓળે
ધીમું રડે .
----------------------------------------

Original Gujarati  /  16  Mar  1978

________________________________________________________________




Hindi Translation  /  01  July  2015

-----------------------------------------------

मेरी कुटीर के 
अंधार कोई कोने में 
दिया जले 

दिए की लौ में 
जैसे 
तेरे प्यार का 
पावक पले 

तेरी राह में 
रात मेरी 
कैसे कटे  ?


कहाँ है वो सवेरा  ?

मेरी ज़ोपड़ी में तो 
जहां देखो 
अँधेरा ही अँधेरा 


जब आँखों में बचेंगे न अश्क 
दिया कैसे जल पायेगा  ? 

--------------------------------------------------------------

Kodi Tom Tame

Khooble , kooble ,

 gokhle , kodi tum tame ;

the star of all the love in the fuel ,

the night will wait for you .

The darkness of my life cries softly .

===============================================================

Translated in Bhashini - 15/02/2023

===============================================================



મારી રાહ જો



_________________________________________________________________________________
ઉલેચવા
તારે મારે
જળ ઝાંઝવા નાં ;

'ને
સ્વપ્ન દેશે
ધૂધવો , ખારો
સમંદર ઘૂઘવે  :

પડ્યો હું ભૂલો
કે તું ,
પ્રિયે  ?

વહે જે સરિતા વિષાદ  ની
આકાશ ગંગે ,
તને હું મળું ત્યાં ,

ભરી નિર -મૌન ની હેલ
માથે તારે ચડાવું  :

મૂકી આવ મારે
ઘર વિનાના પાણીઆરે ,

કાળી ડીબાંગ રાત ને
અંધારે
પછી

બારણાં વિનાના
ઉંબરે બેસી
મારી રાહ જો

====================================================================

Wait for me

 

Don ' t make me swallow the water ;

don ' t give me a dream ,

don ' t swallow the salty sea .

Wherever I meet you ,

O sky of melancholy ,

 

Come , leave me without a house ,

without water ,

after a dark and black night ,

sit and wait for me

on the threshold without a door .

==============================================================

Translated in Bhashini - 15/02/2023

==============================================================


________________________________________________________________________________