Hi Friends,

Even as I launch this today ( my 80th Birthday ), I realize that there is yet so much to say and do. There is just no time to look back, no time to wonder,"Will anyone read these pages?"

With regards,
Hemen Parekh
27 June 2013

Now as I approach my 90th birthday ( 27 June 2023 ) , I invite you to visit my Digital Avatar ( www.hemenparekh.ai ) – and continue chatting with me , even when I am no more here physically

Friday, 29 June 1984

પણ હું એમના માનું



_________________________________________________________________________________
" તું મારો છે " , કહી
 કેમ અટકી ગઈ ?

જાણે કાળા ભમ્મર ઝૂલ્ફે થી
છગમગતું રેશમી છોગું
છોડી ,

મારા મોભી ને બાંધ્યું  -

પણ હું એમના માનું ,

મારી નાવમાં થવું તારે જો હમસફર ,
તો ઉરથી ઉતારી
બાંધી દે આંચલ  :

દુપટ્ટો તારો
પતવાર મારો,

પ્રેમની કશ્તિ ને
કેવો કિનારો  ?

===============================================================

But I believe him

 

"You are mine", said

 Why did you stop?

 

As if from the black brow Zulfe

Shimmering silk robe

left,

 

Tied my lover -

 

But I believe him,

 

If you want to be in my boat,

So took off from Ur

Bind De Anchal:

 

Dupatta stars

my helm,

 

The pain of love

what shore


-------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

-------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________



Wednesday, 27 June 1984

તું જ મારો કૃષ્ણ



_________________________________________________________________________________
હજુ કેટલા જામ બાકી
સાકી ?

ઝહરના હજુ કેટલા અંજામ બાકી ?

પીતાં પીતાં અમાસ ના અંધારા ,
પચીસી પલકમાં સરી  ગઈ  :

હળાહળ ની અંજલિઓ હવે
સાગર ની છોળ બની ગઈ  :

તે મને શું નીલકંઠ માન્યો  ?

લપેટ્યો ગળે કર્મ નો સર્પ
તેથી તે મને શું
શંકર  ધાર્યો  ?

કે પછી તું છો મારી મિરા ,
જનમે જનમે ઝેર ના પ્યાલા
ઓઠે અડાડી કહે ,

" તું જ મારો કૃષ્ણ
  તુંજ પીજા "



------------------------------------------------------------------------------------------

27  June   1984

=============================================================

You are my Krishna

 

How many more jams left?

Saki?

 

How many more executions of Zahar?

 

Drinking, drinking, the darkness of Amas,

Twenty-five blinked:

 

Cheers to the hustle and bustle now

The ocean became a shell:

 

What did he think of me as a fool?

 

Wrapped around the neck of the serpent of karma

So that's what I do

Shankar guessed?

 

Or are you my Mira,

Janam Janam is a cup of poison

Othe Adadi says,

 

"You are my Krishna

  drink yourself"


----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________


Sunday, 17 June 1984

ભીંજાવું ભિતર ને તે



_________________________________________________________________________________
આજે વરુણે  કહ્યું વાદળને

" વરસી જા ,
  જા , ખંડાલાની ધાર ને ચૂમી
  સહ્યાદ્રી ની છાતી પર
  તરસી જા  "

મનને મોકળુ કરી મેહુલો વરસ્યો
ધરતી ને રીઝવવા
ખોટું ખોટું ગરજ્યો  :

ભીંજાવી ચોળી ને ,
મુઓ અટક્યો ?
ના ,

વસુંધરા નો વ્હાલો
જ્યાં ત્યાં જઈને ભટક્યો !

હું શ્યામ તારો
મેઘથી પણ સહેજ ,
વધારે
આવારો  -

મેઘ ના જાણે જે
ભીંજાવું ભિતર ને તે ,

'ને કુંભ જો તારા છલકે ,
અધરો થી ચૂસી ને તારા
ઉર ને કોરું રાખું  !

=================================================================

Bhinjavan bhitar ne it

 

Today Varun said to the cloud

 

"It's raining,

  Go, kiss the edge of Khandala

  On Sahyadri's chest

  be thirsty"

 

Cleared the mind and rained Mehulo

To indulge the earth

False False roared:

 

soak and wash

Muo stopped?

no,

 

Beloved of Vasundhara

Wandered everywhere!

 

I am the dark star

Lighter than a cloud,

more

Accommodation -

 

Megh does not know which

Get wet,

 

Aquarius, if your stars overflow,

Chusi ne stara from Adhrao

Keep Ur blank!


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


_________________________________________________________________________________




Saturday, 16 June 1984

તારા ગામમાં સાગર નથી



_________________________________________________________________________________
હું ઇન્દ્ર ,
તું અલકાપુરી ની મલેકા ,

તારા ગામમાં સાગર નથી
પણ તારા ઉર માં ઉછળે જે ઉદધિ
તે હુંજ  :

મારા શહેર માં નદી નથી
કિન્તુ
મારી સ્મૃતિ માં નિરંતર વહે
તે તું સરિતા  ;

આજે બપોરે
તું આકાશ થી વાદળી વરસી
ત્યારે મારા મનનો મોગરો ખીલ્યો
અને
તનનો જાસૂદ ડોલ્યો  ;

યાદ આવી કાલ રાતની  -
તેતો આંગળી કરડી
કીધી વાત દિલની ;

તને શું ખબર
કેમ કરી ગુજારી
મેં રાત બાકી  !

------------------------------------------------------------------------------------------

16   June   1994

==============================================================

There is no ocean in your village

 

I am Indra,

You are Alkapuri's Maleka,

 

There is no ocean in your village

But the Uddhi that rises in your Ur

That's me:

 

There is no river in my city

But

Flow incessantly in my memory

Te tu Sarita ;

 

this afternoon

You rain blue from the sky

Then my mind blossomed

And

The body's spy swayed;

 

Remember yesterday night -

He bit his finger

Saying something to the heart;

 

what do you know

Why did you do it?

I left the night!


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

_________________________________________________________________________________


Thursday, 14 June 1984

ગુલમોર ના ફૂલ



________________________________________
હજુ આષાઢ આવ્યો નથી ત્યાં
ગુલમોર ના ફૂલ ખલાસ થયા
મારી આંખના આંસૂ પણ  :

લાલ મટી ને લીલો થયો ગુલમોર
પણ હું તો
વૈશાખ ને વાયરે સૂકાયેલ
બાવળ નું ઠુંઠું  :

લીલી પાંદડી ને ક્યાંથી ,
કેમ કરી લાઉ  ?

------------------------------------------------------------

14  June  1984

====================================

Flower of Gulmore

 

Ashadh has not come there yet

The flowers of Gulmore were exhausted

Even the tears in my eyes:

 

Gulmore became green with red soil

But I do

Wire dried on Baisakh

Acacia root:

 

Where did the green leaves come from?

Why do it?


--------------------------------------------------------------------------------------------------------

Translated in Google Translate - 22/02/2023

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

________________________________________