_________________________________________________________________________________
વહે નિરંતર
નદી રાત ની ;
કેટલો નજદીક પ્રિયતમ
શૈય્યા ને સામે કિનારે ,
છતાં કેટલો દૂર ?
વચ્ચે ઘૂઘવે
અમાવાસ્યા ના પૂર ;
તારા હૃદય ની ગહરાઈઓ થી
છલકતાં
પ્રેમ ના વારિ ,
ભરે મારાં
ઉર તણા ઊંડાણ ને ,
પણ આશ ની ઘડુલી મારી
કેમ ખાલી ?
----------------------------------------------------
Original Gujarati / 28 April 1979
---------------------------------------------------
Hindi Translation / 23 June 2015
---------------------------------------------------
रात की करू क्या बात
ये भी एक नदी हैं ,
शयन पर सोया हैं साजन
उसपार ,
इतना नज़दीक
पर जैसे कोशो दूर हैं
बीचमे बहे
अमास के अंधियारे
तुम्हारे ह्रदय की गहराईओं से
छलकते जो नीर ,
मेरे दिल में
उतर जाते हैं
पर मेरा दिल नहीं भरता ,
मेरे आश की मटकी
अब भी खाली हैं
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Flood of Amavasya
Flow continuously
River night;
What a close darling
On the opposite side of the bed,
But how far?
Ghuhve in between
Floods of Amavasya;
From the depths of your heart
overflowing
turn of love,
full of me
to the depths of the earth,
But I lost hope
why empty
================================================================
Translated in Google Translate - 19/02/2023
================================================================